Monographie
Margherita Dolcevita [Texte imprimé] : roman / Stefano Benni ; traduit de l'italien par Marguerite Pozzoli
Type de contenu
- Texte
Type de médiation
- sans médiation
Titre(s)
- Margherita Dolcevita [Texte imprimé] : roman / Stefano Benni ; traduit de l'italien par Marguerite Pozzoli
Est une traduction de
- Margherita Dolcevita
Auteur(s)
Autre(s) responsabilité(s)
Editeur, producteur
- Arles : Actes Sud [Montréal] : Leméac, impr. 2011
- (61-Lonrai; Normandie roto impr.)
Description matérielle
- 246 p.
Collection
- Babel 1051
ISBN
- 978-2-7427-9679-3
- 978-2-7609-0706-5
EAN
- 9782742796793
Appartient à la collection
- Babel (Arles) 1140-3853 1051
Résumé ou extrait
- Quinze ans, quelques kilos en trop et un (grand) coeur qui bat sur un rythme atypique, voici Margherita Dolcevita. Un père bricoleur acharné, une mère qui fume des cigarettes virtuelles, deux frères, l’un fana de foot, l’autre de mathématiques, un grand-père qui avale des yaourts périmés pour se mithridatiser et un chien indéfinissable, Roupillon : c’est la famille de Margherita, habitant un dernier reste de campagne, aux portes d’une petite ville comme tant d’autres. Quant à Margherita, elle écrit des poèmes et dialogue avec la Petite Fille de poussière, un fantôme qui hante une maison frappée, il y a longtemps, par un bombardement. Mais un jour apparaît, juste en face, un énorme Cube noir et menaçant. Il s’agit de la maison des nouveaux voisins, les Del Bene, image d’une modernité maléfique qui fait voler en éclats la vie paisible de l’adolescente. Seul Angelo, leur fils aîné, un beau “vampire blond”, tente de se soustraire à la vie hypocrite de ses parents. Jusqu’au bout, Margherita, qui a découvert les activités louches des Del Bene, se battra pour sa “miette de justice”, avec son humour, son intelligence et son refus des stéréotypes, qui font d’elle une sorte de Zazie italienne.
Lien copié.
Build V.5.2.2 - 2ecb916194 (29/04/2026 07:35:08)