Monographie
Crépuscule irlandais : roman / Edna O'Brien ; traduit de l'anglais (Irlande) par Pierre-Emmanuel Dauzat
Type de contenu
- Texte
Type de médiation
- sans médiation
Titre(s)
- Crépuscule irlandais : roman / Edna O'Brien ; traduit de l'anglais (Irlande) par Pierre-Emmanuel Dauzat
Est une traduction de
- The light of evening
Auteur(s)
Autre(s) responsabilité(s)
Editeur, producteur
- Paris : S. Wespieser, 2010
- (80-Abbeville; Impr. F. Paillart)
Description matérielle
- 445 p.
ISBN
- 978-2-84805-087-4
EAN
- 9782848050874
Résumé ou extrait
- Dilly a été admise, enregistrée, radiographiée, tapotée et frappée, des coups de marteau sur la poitrine et entre les omoplates, un stéthoscope sur le c½ur, et quand on lui a dit de respirer fort, elle s’est rendue ridicule en n’arrêtant pas de tousser ; différentes infirmières la conduisent ici ou là, à travers de longs couloirs, avec leurs odeurs de cire, d’orange et de Dettol. Elle a entrevu les pavillons – des gens avec des visiteurs, assis ; d’autres à moitié drogués, au sortir d’une opération – et elle a observé les diverses statues et images pieuses, notamment l’immense toile du Sacré c½ur dans la salle du haut, avec le rouge carmin de ses robes si riches et opulentes, une figure solitaire dans un paysage désert. » À soixante-dix-sept ans, elle songe qu’elle n’est plus toute jeune, mais elle aimerait bien bénéficier encore de quelques années de sursis. Les questions dont on l’a assaillie à l’admission l’ont obligée à remuer le passé. Les nerfs en pelote, elle s’interroge : qui pourrait bien la tirer de là ? Sa fille Eleanora, sans nul doute, à qui elle s’empresse d’écrire. Quand cette dernière lui fait une visite éclair, elle oublie son journal intime. Dilly découvre à quel point leurs sensibilités s’accordent et se ressemblent...
Lien copié.
Build V.5.2.2 - 2ecb916194 (29/04/2026 07:35:08)