Monographie
Diadorim [Texte imprimé] : roman / João Guimarães Rosa ; traduit du brésilien par Maryvonne Lapouge-Pettorelli ; préface de Mario Vargas Llosa
Type de contenu
- Texte
Type de médiation
- sans médiation
Titre(s)
- Diadorim [Texte imprimé] : roman / João Guimarães Rosa ; traduit du brésilien par Maryvonne Lapouge-Pettorelli ; préface de Mario Vargas Llosa
Est une traduction de
- Grande sertão, veredas
Auteur(s)
Autre(s) responsabilité(s)
Editeur, producteur
- Paris : le Livre de poche, DL 2017
- (72-La Flèche; Impr. CPI Brodard et Taupin)
Description matérielle
- 1 vol. (923 p.) ; 18 cm
Collection
- Le livre de poche 34108
ISBN
- 978-2-253-06796-2
EAN
- 9782253067962
Appartient à la collection
- Le Livre de poche 0248-3653 34108
Titre conventionnel
- [Grande sertão, veredas. français.]
Autres classifications
- 803
Note(s)
- Glossaire
Résumé ou extrait
- À travers amours et guerres, envoûté par l'énigmatique Diadorim, évoquant toutes les aventures qui firent de lui un preux jagunço, un gardien de troupeaux, Riobaldo, raconte les journées encore brûlantes passées de bataille en bataille, les longues chevauchées à méditer sur la vie et la mort, dans le décor aride du sertão, lieu de l'épreuve, de la révélation et de la confrontation à l'infini.Unique roman et chef-d'œuvre du plus grand écrivain brésilien du XXe siècle, Diadorim apparaît d'ores et déjà, au même titre que Don Quichotte, La Chanson de Roland ou Faust pour la tradition européenne, comme une œuvre mythique de dimension universelle. Un véritable tour de force sur le plan de la langue. Une des œuvres formellement les plus abouties du siècle. Mario Vargas Llosa. Une œuvre d'une dimension rare en littérature... L'un des plus grands livres qu'on ait jamais écrits. Brutal, tendre, cordial, sauvage, vaste comme le Brésil lui-même.Jorge Amado. Préface de Mario Vargas Llosa
Lien copié.
Build V.5.2.2 - 2ecb916194 (29/04/2026 07:35:08)